Como escrever em português de Portugal?

Perguntado por: ldamasio7 . Última atualização: 20 de fevereiro de 2023
4.6 / 5 16 votos

Visto que a pronúncia de palavras como tônico / tónico é diferente no Brasil e nos restantes países, na prática continua a escrever-se da mesma forma: em Portugal, nos PALOP e em Timor continua a escrever-se tónico, no Brasil mantém-se a forma tônico.

Expressões usadas em Portugal
Por exemplo, os brasileiros costumam dizer “oi” e “tchau” quando chegam e se despendem, respectivamente; já um português não dirá dessa forma, mas sim “olá” e “adeus”. É simples e todos irão se entender, mas é diferente! É fixe = É legal!

Se analisarmos de uma forma geral, a língua ainda é a mesma, com várias regras gramaticais idênticas e vocabulário bastante similar. O que difere realmente é a questão do sotaque e a herança cultural, já que gírias e expressões são diferentes, produtos da situação na qual o país está inserido.

ma·mã mã [Portugal, Informal] Forma, geralmente carinhosa, de chamar ou de se referir à mãe.

Note-se que, em Portugal,o aportuguesamento de ciao como chau tem registo dicionarístico há já alguns anos, como é o caso da 1. ª edição do dicionário da Academia das Ciências de Lisboa, publicada em 2001. No Brasil, a forma utilizada é tchau, que tem entrada na 1.

Os autocarros — como são chamados os ônibus em Portugal — são equipados com ar-condicionado, wi-fi e geralmente são bem confortáveis. Além disso, costumam ser espaçosos, evitando lotação e, em algumas cidades, como Porto e Lisboa, eles são elétricos ou a gás, gerando menos poluição ao meio ambiente.

meine Liebe [ex.] Recorda-te do que eu disse, meu amor.

Quem diz bom dia, boa tarde, boa noite não cai em erro insuportável. A verdade, porém, é que a maneira mais vernácula, mais portuguesa, mais genuína e até mais generosa é bons dias, boas tardes, boas noites.

Em Portugal, usa-se muito a segunda forma: o tu e o vós. Esse formato causa ainda mais estranheza para o ouvido dos brasileiros, que temos como costume usar o você e o nós.

No Brasil, o "você" deve ser usado como se usa o "tu" em Portugal, já em Portugal, "você" ainda é a contração de "Vossa Mercê", mas no Brasil esse significado original se perdeu.

pápai | Dicionário Infopédia da Língua Portuguesa.

Usar “moça” ou “moço” para chamar alguém
Procure, ao invés disso, usar os tradicionais “com licença”, “me desculpe”, “bom dia”. O mesmo vale para a expressão usada quando não entendemos algo e queremos que a pessoa repita o que disse. O nosso primeiro impulso é dizer “Hã?”, “Oi?”, “Não entendi”.

[Portugal] Mulher que trabalha como criada. [Gramática] dim. irre. de moçoila.

Em Portugal, só num registo arcaico ou popular é que prenhe e grávida têm como mesmo referente a mulher em estado de gravidez. Noutros registos e no português corrrente em geral, uma mulher só pode estar grávida.

Save this question. Show activity on this post. Em Portugal, diz-se e escreve-se nené, e, no Brasil, escreve-se neném e nenê, sendo, pela minha experiência, a primeira forma a mais comum.

be·bé |bèbé|
Grafia no Brasil: bebê. Grafia em Portugal: bebé. Grafia em Portugal: bebé.

Olá É a saudação mais habitual em Portugal, mas convém ter alguma intimidade com a pessoa com quem se está a falar para a poder usar.

O que é Mazel Tov:
Mazel Tov ou Mazal Tov é uma expressão hebraica que pode ser traduzida contemporaneamente para a língua portuguesa como “boa sorte”.

Ao longo dos tempos, foram várias as propostas para substituir, na língua portuguesa, o estrangeirismo encurtado “soutien”: o ternurento “ampara-seios”, o estranho “estrófio” e o divertido “mamilar”.

2. [Brasil] Aparelho electrodoméstico em que se conservam frescos os produtos alimentares. (Equivalente no português de Portugal: frigorífico.)